Estratégia tradutória para o ensino de literatura para surdo no curso de letras/língua portuguesa: um relato de experiência no ensino superior
Santos, Cecília da Silva Oliveira
Resumo
Este trabalhado traz um relato de experiência sobre as estratégias tradutórias utilizadas no ensino superior, nas disciplinas de Literatura, para uma aluna surda no Curso de Licenciatura em Letras Língua Portuguesa em uma IES – Instituição de Ensino Superior da Paraíba, que não serão identificadas por questões éticas. Tem como objetivos específicos mostrar as metodologias ativas no ensino de Literatura para alunos surdos, refletindo e propondo mudanças que contribuam para a melhoria desse ensino. Tomamos como embasamento teórico os estudos de Quadros e Schmiedt (2009), Peixoto (2020), Slomski (2010), Quadros (2008), Albir (2005), que contribuíram significativamente com as reflexões sobre a contextualização da perspectiva histórica do surdo, a abordagem teórica e prática da tradução e interpretação, ainda sobre a prática educativa colaborativa e o ensino e aprendizagem da leitura e da Libras. Como delineamento dos procedimentos metodológicos esta pesquisa é caracterizada como uma pesquisa qualitativa, a qual possibilita descrever, analisar e refletir sobre os sujeitos e os espaços observados. As práticas tradutórias foram realizadas durante as aulas de Literatura no decorrer de dois anos de trabalho com a aluna surda no Curso de Licenciatura em letras Língua Portuguesa em uma IES. Descrevemos como resultado o relato de experiências das estratégias tradutórias que viabilizaram um bom desenvolvimento no ensino superior nas disciplinas de literatura, todavia é notório, que todas as estratégias utilizadas contribuem significativamente para outros níveis de ensino.
Citação
Artigo Completo
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.