A literatura de cordel e sua contribuição no ensino bilíngue para surdos: uma análise da tradução do folheto “A chegada de Lampião no céu”
Cruz, Fernanda Santos da
Resumo
Este artigo apresenta como tema a literatura de cordel traduzida de forma sinalizada para surdos. Realizamos uma análise da obra “A chegada de Lampião no céu”, folheto escrito por Guaipuan Vieira (1997), traduzido para a Língua Brasileira de Sinais por iniciativa do projeto “Acessibilidade em Bibliotecas Públicas”. Como objetivo geral, registramos: Compreender de que forma a literatura de cordel traduzida para surdos pode contribuir para a formação desses sujeitos. Nossa metodologia insere-se no campo da abordagem qualitativa, assumindo um cunho exploratório e documental. Como referencial teórico, nos apoiaremos em Peixoto e Vieira (2018), Lopes (2012) e Salles et al (2004) para discutir cultura surda, movimento surdo, artefatos culturais do povo surdo; em Karnopp (2008) que versa sobre a literatura surda, e no trabalho dissertativo de Campos (2017) que discute a literatura de cordel em Libras. Utilizaremos ainda leituras complementares. Ao realizar a pesquisa, percebemos que a literatura de cordel para surdos, de forma traduzida, adaptada ou criada, apesar de representar uma importante iniciativa de difusão desse gênero literário para os surdos, ainda é um campo pouco explorado. Identificamos no cordel traduzido analisado, vários elementos que poderão colaborar para o ensino bilíngue dos surdos, em relação ao enriquecimento do vocabulário, do conhecimento sobre a região nordeste, dentre outros. Acreditamos que o nosso trabalho poderá contribuir para a discussão da literatura surda de cordel e possivelmente poderá despertar o interesse em investigações e estudos acadêmicos sobre a temática.
Citação
Artigo Completo
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.