A LÍNGUA PORTUGUESA NA FORMAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS UMA ANÁLISE DE CONTEÚDO CURRICULAR

Almeida, Rodrigo Brito de

Resumo

Quem aventura-se a atuar na profissão de tradutores e intérpretes ouvintes de língua brasileira de sinais-Libras, depara-se com um mundo ainda em construção, e por isso, cheio de contravenções, cuja a sua formação entra em jogo. Instituída através de leis, a profissão de Tradutor intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Portuguesa - TILSP é diversificada por meio de níveis de instrução e conhecimento, tendo por bacharelado em Letras Libras o seu maior grau de formação especifica. Como mediador de duas culturas distintas – que compõem multifacetado território brasileiro – o TILSP tem por função base traduzir e/ou interpretar diálogos de uma língua para outra, proporcionando a interação entre a cultura surda e a ouvinte. Com isso, é necessário que em sua formação contemple-se um currículo que beneficie o conhecimento sobre as duas línguas de atuação por igual. Confiando na formação da língua portuguesa no ensino básico, os cursos de TILSP, principalmente os de curta duração, proporcionam um foco maior a Libras, sem contar que a precariedade do ensino básico resulta também na fragilidade do domínio da língua. Assim, o TILSP que precisa de uma potencial proficiência nas duas línguas, tornar-se um profissional que se diversifica em graus em níveis também, o que por sua vez, tem um deficit da língua portuguesa nestas formações, o calcanhar de Aquiles em sua formação. Diante disso, o objetivo deste trabalho é problematizar a formação do TILSP sob o componente curricular da língua portuguesa. Através da metodologia de análise de conteúdo, buscou-se nas grades curriculares de bacharelado em Letras-Libras da Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC e do curso técnico do Instituto Federal de Minas Gerais - IFMG, comparar as grades de formação que formam os profissionais tradutor e intérprete de Libras e língua portuguesa. Assim, observou-se a oferta pela formação em língua portuguesa, em que essa, durante o período formativo poderia ser mais empregada, contribuindo na constituição e atuação do profissional tradutor e intérprete de Libras/língua portuguesa.

Citação

Artigo Completo

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.