UMA ANÁLISE DO USO DA TRADUÇÃO NO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA INGLESA TAKE ACTION!

Santos, Aurielle Gomes dos

Resumo

No contexto da utilização do livro didático no ensino de língua inglesa, é válido refletir sobre o espaço que a tradução ocupa nesse material tão importante. Nesse sentido, o objetivo do presente trabalho é compreender de que forma a tradução é trabalhada no livro didático Take action! (2020). Para contemplar o objetivo geral, elencamos os seguintes objetivos específicos: identificar as atividades e recursos do livro Take action! que envolvem o uso da tradução e refletir sobre as categorias e as concepções relacionadas à tradução nas atividades e recursos identificados. Como fundamentação teórica, discutiremos algumas concepções da prática tradutória a partir de Bassnett (2002); Vermeer (1992) e Arrojo (1992). Também abordaremos as categorias de tradução elencadas por Jakobson (1959) e faremos algumas considerações sobre as repercussões da utilização da tradução na aprendizagem de língua estrangeira (Branco, 2011). A pesquisa é de natureza qualitativa. No que diz respeito a sua abordagem, é uma pesquisa documental e consistiu nas seguintes etapas: a pré-análise, a organização do material e a análise dos dados coletados (Bardin, 1979). Como resultados, verificamos que na maior parte das tarefas analisadas, a tradução é tratada de forma contextualizada, de modo que fatores para além do plano linguístico, como os elementos culturais, por exemplo, são levados em conta. No entanto, acreditamos que um espaço maior para o exercício da tradução como atividade interpretativa poderia ter sido oferecido, uma vez que um formato recorrente de tarefa no livro é a marcação de uma única alternativa de tradução correta.

Citação

Artigo Completo

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.